一、事由
今天2012年5月9日《北京青年報》C1版《天天副刊》,刊登了晉平先生的文章,其中有如下一段文字:
一次我的一個外國朋友問我“知道ABCD的A翻譯成中文是什么嗎?”在我滿頭霧水之后告訴我“A翻譯過來就是假的意思。”因為他在這里買的假貨都叫A貨。在豐富了知識的同時,我被他的幽默感嚇著了。
二、我的看法
1.在看《北京青年報》時,當看到上述文字,“A翻譯成中文是什么”的一瞬間,真的難倒了我。雖然我發表了不少譯文(以《核燃料》、《鈾與金》、《分析儀器》為主),但還是難倒了我。看下去才知道怎么回事。意外!擴大了知識面。
2.電視常介紹珠寶,電視說A貨和B貨,A貨是好的呀!
3. 學習成績,A是好的呀!打撲克抓到A也是好的呀!
4. 有多人給我反映,雜志上介紹的有些方法重復不了,難到分析化學論文也有A貨與B貨之分?數據真實性有問題?
5.大家努力,我國分析化學會是一片文明的天空。
三、說明
1.我寫博客,與有的退休人員在太陽下鉤魚是相同的,無非是打發時間,使自己退休生活充實一點,別無他意。
2.我寫博客,是有啥寫啥,考慮不是那么多。可能內容超出了分析化學,請有關同志高抬貴手,與人為善。如果無意中冒犯了某位同行的忌諱,也請多寬容。我相信這能做到,因為如上所述,我國分析化學界是一片文明的天空。